「DIVと書けば全員に伝わる」と思っていると、施設によっては誤認リスクが生じます。
点滴静注を表す略語として、医療現場で最もよく目にするのが「DIV」です。
これはラテン語の「Drip IntraVenous」または英語の「Drip InfusionVenous」に由来するとされており、日本では1970年代ごろから処方箋や看護記録に広く用いられてきました。ただし公式な国際規格に基づく略語ではないため、施設によって表記が微妙に異なるケースもあります。
「DIV=点滴静注」が基本です。
英語圏の文献では「IV infusion(Intravenous infusion)」や「IVD(Intravenous Drip)」が使われることが多く、日本語の「点滴静注」という言葉自体も「点滴式の静脈内注射」を略したものです。海外との連携が増えている現代の医療現場では、英語表記との対応関係を理解しておく必要があります。
由来を知ると覚えやすいですね。
略語の由来をラテン語・英語・日本語の3系統で整理しておくと、初見の表記でも意味を推測しやすくなります。特に電子カルテシステムが海外製ベースの施設では、「IVD」や「IV drip」といった英語略語が混在することがあるため、入職時に施設内の略語一覧を確認しておくことをおすすめします。
「DIV」と「IV」は似ているようで、投与方法が異なります。
静脈注射(Intravenous injection)の略語は「IV」または「i.v.」で、一般的には数分以内に投与が完了する方法です。一方、点滴静注(DIV)は通常30分〜数時間かけてゆっくり投与するため、速度管理が必要になります。この違いを略語だけで判断しようとすると、投与速度の誤りにつながるリスクがあります。
つまり、IVとDIVは別物です。
実際、日本医療機能評価機構(JCQHC)の医療事故情報収集等事業では、投与経路・投与方法の取り違えが毎年一定数報告されています。略語の一文字の差が、臨床の現場では重大な結果を招く可能性があるわけです。
略語を見たときに「投与経路」と「投与速度」の2軸で確認する習慣をつけることが、ミス防止の第一歩です。施設の標準手順書(SOP)に略語の定義が明記されているかを一度確認してみましょう。
DIV以外にも、点滴静注に関連する略語は現場に多数存在します。
これらを体系的に把握しておくと、処方箋・指示書・看護記録を読むスピードが上がり、申し送りの精度も向上します。以下に頻出の略語をまとめました。
| 略語 | 正式名称(英語) | 意味・用途 |
|---|---|---|
| DIV | Drip IntraVenous | 点滴静注(最も一般的) |
| IVD | Intravenous Drip | 点滴静注(英語圏寄り) |
| IV | Intravenous | 静脈内(経路を示す) |
| TPN | Total Parenteral Nutrition | 中心静脈栄養(完全静脈栄養) |
| PPN | Peripheral Parenteral Nutrition | 末梢静脈栄養 |
| CV / CVC | Central Venous Catheter | 中心静脈カテーテル |
| PIV / PVC | Peripheral Intravenous Catheter | 末梢静脈カテーテル |
| gtt | guttae(ラテン語) | 滴(drops)。点滴速度の単位として使用 |
| mL/h | milliliter per hour | 輸液ポンプの投与速度単位 |
これは使えますね。
特に「gtt(ゴッタ)」はラテン語由来の略語で、電子カルテに慣れた世代には馴染みが薄いかもしれませんが、手書き指示書が残っている施設では今も使われています。また「CV」はカルテ上で「中心静脈カテーテル挿入」のことを指す場面と、「Central Venous pressure(中心静脈圧)」の計測値を指す場面で混在することがあるため、文脈の確認が必要です。
略語は文脈で意味が変わることがあります。
略語の誤読が実際のインシデントにつながった事例は、国内外の文献でも複数報告されています。
日本医療機能評価機構が公表している「薬局ヒヤリ・ハット事例収集・分析事業」によると、処方箋に記載された略語の誤認が調剤エラーの一因となったケースが存在します。特に問題になりやすいのは、手書き文字における「U(単位)」を「0(ゼロ)」と誤読するケース、「DIV」を「div(割り算記号)」と誤認するケースなどです。
意外ですね。
ISMPInstitute for Safe Medication Practicesは「危険な略語リスト」を公表しており、一部の略語については使用禁止を推奨しています。日本でも日本病院薬剤師会がガイドラインの中で略語使用に関する注意を示しています。施設の安全管理マニュアルに「使用しない略語リスト」があるかどうか、一度チェックしてみてください。
参考:日本医療機能評価機構 医療事故情報収集等事業
https://www.med-safe.jp/
上記サイトでは、投与経路や略語の誤認に関連したインシデント事例が検索・閲覧でき、現場の安全教育に活用できます。
外国籍の医師・看護師が増えている現在、「施設内の略語文化の違い」は新たな安全課題になっています。
日本の医療現場では「DIV」が標準的に使われますが、フィリピン・インドネシアなどASEAN諸国の医療教育では「IVF(Intravenous Fluid)」や「IVI(Intravenous Infusion)」という略語が広く教えられています。つまり、同じ「点滴静注」の処置を指示しても、略語が一致しないケースがあります。
これは見落とされがちな問題点です。
実際に多国籍チームで働く病院では、2020年代に入ってから「略語統一ガイド」を院内で整備する動きが広がっています。特定の略語を"当然わかるもの"として使い続けることは、チーム医療の安全性を下げるリスクにつながります。
院内で外国籍スタッフと協働する機会がある場合は、オリエンテーション時に施設独自の略語一覧を文書で共有することが有効です。略語の文化差を「知識として知っている」かどうかが、チーム全体の安全水準を左右します。
略語の共有が安全文化の基盤です。
参考:日本病院薬剤師会 注射薬調剤に関する指針
https://www.jshp.or.jp/
注射薬の調剤・投与に関する略語の適切な使用方法や、推奨されないケースについて確認できます。医療安全の研修資料作成にも活用できます。
![]()
静注台 カラー シルバー ピンク ブルー ステンレス 医療 病院 採血 注射 在宅医療 手術 点滴 MY-2200 松吉医科器械 マツヨシ 02-2616-00 診療用具 医療機器 看護 介護用品 病棟用品 診療器具 医療用品 医療家具 医療設備 点滴スタンド